2026-01-04 文章来源:翻译学院 点击数:[]
2025年12月26日至28日,重庆翻译学会2025年年会暨第十六届体认翻译学研讨会在重庆文理学院成功举办。会议以“人工智能与人类智能共生背景下的翻译创新与发展”为主题,吸引了来自全国高校、研究机构及翻译行业的500余名专家、学者和师生代表参与,共同探讨人工智能时代翻译学科的前沿议题与发展路径。我校副校长、重庆翻译学会常务副会长胡安江教授,我校语言哲学和认知科学研究中心主任、全国体认语言学专业委员会会长王寅教授出席了本次大会,我校100余名师生参与本次大会,共同探索人工智能时代翻译学科的创新路径与发展前景。

聚焦“人工智能与人类智能共生背景下的翻译创新与发展”这一主题,重庆文理学院党委副书记、重庆翻译学会会长祝朝伟教授在致辞中指出人工智能并非取代人类译者,而应成为拓展翻译能力与促进文明互鉴的“共生型智能”。他呼吁翻译学界主动拥抱技术变革,加强“人工智能-人类智能”协同创新研究,在技术应用中始终坚持翻译的人文内核与伦理思考,积极探索传统翻译智慧与现代智能技术的融合路径,努力构建面向未来的翻译研究新生态。王寅教授在致辞中从历史角度阐明了翻译事业与国家发展的紧密关联。他强调,当前本土化的体认翻译学研究正推动着翻译理论的创新发展,呼吁学界在关注技术应用的同时更应注重理论构建,从而为我国学术在国际舞台上发挥更大影响力奠定坚实基础。
本次会议共设置18场主旨发言、2场交流发言、6场分论坛及1场主编论坛。大会的主旨发言环节汇聚了国内翻译领域的顶尖学者,呈现了丰硕的前沿思考。主编论坛环节,《外语研究》《英语研究》《重庆高教研究》《语言、翻译与认知》《中外交流研究》及Digital Study in Language and Literature等多家权威期刊的主编和编辑部主任,围绕翻译学及相关交叉学科学术发表的要求、选题趋势、评审标准与撰写规范,与参会代表进行了深入交流。六个分论坛内容涉及体认翻译学理论、人机协同翻译、翻译教育、文化传播、法律翻译等领域。与会者就生成式AI在文化负载词、医学翻译、法律文本、经典文学译介等领域的应用、挑战与伦理问题展开了热烈讨论。


重庆翻译学会副会长刘黎在12月28日上午的总结发言中以“协同、创新、体认、开放”四个关键词概括本次会议成果。她指出,会议聚焦人机协同新范式,拓宽跨学科研究视野,为人工智能时代翻译发展绘制了新蓝图,凝聚了创新协同的共识。会议举行了第八届优秀学术奖颁奖仪式。下一届年会承办方代表西南政法大学外语学院副院长刘昱吉发言,表达了对继续推动翻译学科交流与创新的信心与期待。本次大会直面人工智能的时代挑战,在理论探索、方法论创新、实践应用和教育改革等多个层面形成了重要共识。未来,重庆翻译学会将继续凝聚行业力量,积极应对时代变革,在跨文化交流、文化传承与创新、人才培养等方面发挥更大作用,以译为媒,积极讲好中国故事、传播中华文化,为促进中外交流合作与文明交流互鉴、构建人类命运共同体作出新的更大的贡献。
翻译学院:翻译学院